如今,人们都注重排场。即便在家中节约,但每逢遇到喜事而到饭店请客时,通常都会表现得很豪爽,这样就难免会有一顿浪费。对此,大家肯定都有深刻的感受。因此,在酒桌饭局上经常会碰到一个问题,倘若吃不下了,到底是否应该打包呢?
过去,人们通常因为好面子而不会选择将剩下的饭菜打包。然而,由于响应“光盘行动”的号召,为了避免浪费,剩下的饭菜应尽量用打包盒或打包袋进行打包,在一般情况下,餐厅是允许你将饭菜打包带走的。
那么,问题出现了,“打包”用英语怎样表达呢?今日普特君便来和大家整理一下“打包”的地道英文说法以及相关表达。
首先,绝不能将“打包”直译为“take bag”,这样的表达太具中式英语的特点了。对于“打包”,存在以下这些较为地道的说法。
① Wrap it up, .
大家或许都有过这样的经历,在聚会点餐的时候,会不经意间点了过多的菜,结果到最后吃不完,只能把剩下的饭菜打包起来。在这种情况下,我们能够对服务员讲“Wrap it up.”。
大家都知晓 wrap 的意思是“包;包裹”。“Wrap it up”的意思是“请把剩菜打包”,这是一个很形象的表达。
不要浪费食物。打包,让我带回去。
你帮我把剩下的食物包起来好吗?
你好,可以帮我打包一下剩余的食物吗?
要打包剩余食物需要用到打包盒,“打包盒”就是 box。同时值得一提的是,box 还可以作为动词来使用。
I get a box for this?
可以给我一个打包盒吗?
you box this up for me? you.
你能帮我把这个装盒吗?谢谢。
② to go
从字面上讲,“to go”容易理解,意思是“要走”或者“需要外出”。然而,这个短语还可以表示“打包食物”,在国外,这个词组的使用频次是很高的。
美剧《老友记》有一集里,乔伊想要把食物打包带走,于是他对服务员讲了一句:“I’ll take to go.” 而这里的“to go”所表达的意思就是“打包带走”。
I’d like a and to go, .
我要一个奶酪汉堡和一杯草莓奶昔打包带走。
③take out
在国外点餐时,对于像金拱门和肯德基这类的快餐,服务员会询问:“for here 吗?”意思是“你要堂食吗?”;同时还会询问:“take out 吗?”意思是“你要打包吗?”
需要注意的一点是,take out 仅仅是指将食物带离店铺进行食用,也就是“外带”食物,而不是指剩余的饭菜。
Sir, is that or take out?
先生,您是要堂食还是打包?
④ take away
take away 和 take out 很类似。外国餐厅的服务员在询问你是要“堂食还是打包”时,会说“Is it to eat in or take away”?
当然,take away 能够当作形容词来使用。在这两个单词之间加上连字符“take-away”,其意思就是“可打包的;可外带的”。
女士,您是要堂食还是打包?
I need a take-away , .
我要一个披萨打包带走。
接下来,普特君要拓展一些相关的表达以及那些和 bag 有关的地道英文短语。
bag
bag 指的是“袋子”,那它是什么意思呢?意思就是“狗的,像狗一样的”。如此一来,bag 的意思就是“像狗一样的袋子”吗?
其实,bag 指的是狗食袋,也就是“餐馆用来提供给顾客,让顾客带走未吃完食物的食品袋”,其实就是“打包袋”。
你要不要把其他剩菜用打包袋带回家呢?
现在越来越多的人把吃剩的饭菜打包。
a
单词“”所指的是“在餐馆做好后外卖的饭菜”;同时它还可以指“外卖餐馆”,例如:一家外卖中餐馆。“a”与之搭配的意思是“叫、订外卖”。
我不想——我们一起坐在电视前吃饭吗?
我今天晚上不想做饭了。咱们叫外卖,然后边看电视边吃吧?
我准备从那家新开的印度餐馆订一份外卖。你要什么吗?
在英语里,“剩饭”通常所指的是。需要留意的是,它是一个可数名词,也就是说。另外,它还能够当作形容词,表达“剩下的;多余的”之意。
What we do with the ?
我们怎么处理这些剩下的食物?
厨师要用剩下的鸭架做汤。
再来给大家介绍一些和bag有关的表达。
bag lady 无家可归的女人;携带行李露宿街头的女人
在一旁,在某个地方,有一个我们现在称之为“袋女”的人。
在小巷的一边,在黑影里,站着一个我们现在称之为流浪女的人。
(收送非法钱财的)经手人,中间人
He was the ’s .
他曾是这名腐败政客最信赖的财务经手人。
bags of sth 很多,大量
除了“lots of”以及“many”之外,如果想要表达很多的意思,还能够说“bags of sth”。
来跟我们一起住吧——我们那儿地方很大。
Don’t , ’s bags of time yet.
别慌,还有很多时间。
需要注意的是,对于“bags of”之后的情况,要根据具体修饰的词来确定是复数还是单数。在第一个例句中,“room”指的是空间,所以“bags of room”不加 s。
be in the bag 已是囊中之物,十拿九稳
“be in the bag”除了能表示“在包里”这一含义外,还可以表示“十拿九稳”。
一旦我们进了第三个球后,比赛取胜已是十拿九稳的了。
be sb’s bag 是…感兴趣的东西
isn’t my bag, I’m .
恐怕我对网球不是很感兴趣。
bags I... …是我的;该让我…
这个表达常见于英式英语中,表示本来应该是我去做什么。
是我该坐前排的!
版权声明:本文为 “博览广文网” 原创文章,转载请附上原文出处链接及本声明;
工作时间:8:00-18:00
客服电话
0755-888866601
电子邮件
wx888866603@qq.com
扫码二维码
获取最新动态